Literatur Ubersetzen in Der DDR La Traduction Litteraire En RDA
Synopsis
Uebersetzerinnen und Uebersetzer von Literatur aus der DDR und aus Frankreich berichten in diesem Band ueber ihre Arbeit in den Jahren, als es zwei deutsche Staaten gab. Erfolge in diesem Literaturaustausch ueber den Eisernen Vorhang hinweg werden genannt, Misserfolge nicht verschwiegen. Neben Beitraegen, die ein Gesamtbild des Literaturuebersetzens zwischen 1945 und 1989 geben, enthaelt der Band Exemplarisches, wie Manuskriptproben aus einer prominenten Uebersetzer-Werkstatt, den Erfahrungsbericht einer anerkannten Uebersetzerin der franzoesischen Klassiker oder Einblicke in das Verhaeltnis zwischen Volker Braun und seinen Uebersetzern in Frankreich. Traductrices et traducteurs de France et de l'ancienne R.D.A. rendent compte dans cet ouvrage de leurs travaux d'avant la reunification allemande. Ils proposent un panorama des succes remportes contre l'isolement litteraire impose par le Rideau de fer sans pour autant en eluder les revers. En plus des contributions qui fournissent une vue d'ensemble de la traduction litteraire entre 1945 et 1989, cet ouvrage presente des exemples concrets: esquisses et brouillons de traducteurs celebres, notes et commentaires d'une traductrice reputee des classiques francais, relations entre Volker Braun et ses traducteurs en France.
Publisher information
- Publisher: Lang, Peter, AG, Internationaler Verlag der Wissen
- ISBN: 9783906760193
- Number of pages: 178
- Dimensions: 210 x 140 mm
- Weight: 240g
- Languages: German
