Biography, Literature and Literary Studies, History and Criticism, General, Ancient, Classical and Medieval

Übersetzung Antiker Literatur: Funktionen Und Konzeptionen Im 19. Und 20. Jahrhundert
Martin S. Harbsmeier (editor-in-chief), Josefine Kitzbichler (editor-in-chief), Katja Lubitz (editor-in-chief), Nina Mindt (editor-in-chief)
Hardback Published on: 12/12/2008; Language: German
Price: £164.50
wordery
wordery
Synopsis
Ãbersetzen stellt einen vielschichtigen Prozess dar, der sowohl Sprache und Kultur des Ãbersetzenden als auch die Wahrnehmung von Sprache und Kultur des Ãbersetzten transformiert. Die Diskussion, inwieweit literarische Texte im Hinblick auf ihre individuelle Form und ihren kulturell fremden Gehalt übersetzt werden können, erhielt in Deutschland um 1800 - gerade auch im Zusammenhang mit antiker Literatur - eine neue Qualität; viele der damals aufgeworfenen Fragen prägen bis heute den übersetzungstheoretischen Diskurs.
Der Band versammelt Beiträge, die exemplarisch das Ãbersetzen als hermeneutisches Problem, als Vermittlung, als Suche nach der äquivalenten Form und als schöpferischen Prozess untersuchen. Gegenüber der vorherrschenden dualen Betrachtungsweise, die sich an polaren Schlagwörtern wie âfrei / treu", âverfremdend / einbürgernd" u. ä. orientiert, hat dieser Zugriff den Vorteil, dass verschiedene Konzeptionen und Funktionen des Ãbersetzens sich nicht von vornherein gegenseitig ausschlieÃen, sondern in unterschiedlichen Gewichtungen auch zusammen auftreten können und so eine differenziertere Bestimmung des komplexen Vorgangs des Ãbersetzens ermöglichen.
Publisher information
- Publisher: De Gruyter
- ISBN: 9783110206227
- Number of pages: 224
- Dimensions: 244 x 170 x 14 mm
- Weight: 558g
- Languages: German